Научные исследования и публикации

Требования к оформлению статей в научном сборнике «Актуальные проблемы современного образования» (научный редактор С.Ю. Умеренков) см. здесь:  trebovaniya_k_publikatsii_Umerenkov.

Научные публикации

Электронный научный журнал КГУ для студентов студентов «Научный поиск молодых исследователей»

Это периодическое научно-практическое издание, посвященное актуальным проблемам современных наук.

Журнал принимает к публикации статьи:

— магистрантов, обучающихся по программам подготовки магистратуры;

— студентов, обучающихся по программам специалитета и бакалавриата;

— школьных творческих коллективов.

Рубрики журнала:

— биологические науки;

— искусствоведение;

— исторические науки;

— культурология;

— науки о земле;

— педагогические науки;

— психологические науки;

— физико-математические науки;

— философские и социальные науки;

— филологические науки;

— химические науки;

— экономические науки;

— юридические науки.

Периодичность издания – два раза в год.

 

Тематика основных направлений проведения научных исследований факультета иностранных языков

1. Антропоцентрированный подход в профессиональной подготовке специалиста для сферы иноязычного образования. 2. Специфика реализации культурологического подхода в иноязычном образовании. 3. Развитие познавательности стратегий учебной деятельности в процессе иноязычного образования. 4. Социализация в процессе овладения иностранным языком. 5. Специфика разработка элективных курсов в условиях реализации ФГОС ВПО нового поколения в процессе подготовки бакалавров по направлению филологическое образование и иностранные языки. 6. Реализация интергративного подхода в иноязычном дошкольном образовании. 7. Использование проектной деятельности возможностей в иноязычном образования в условиях реализации ФГОС ВПО нового поколения. 8. Проблемно-деятельностный подход в условиях реализации ФГОС ВПО нового поколения в процессе переводчиков. 9. Специфика реализации практики в процессе подготовки специального образования иностранный язык по направлению педагогическое «филологическое образование» (иностранные языки). 10. Дифференциация и индивидуализация в процессе подготовки специалиста для сферы иноязычного образования. 11. Рациональный подход в процессе реализации компетентностный модели иноязычного образования. 12. Проектирование и реализация модулей образовательных программ на основе проблемно-модульных технологий. 13. Дифференциация в процессе организации самостоятельной работы переводчиков. 14. Методика овладения переводческой стратегией в условиях реализации ФГОС ВПО нового поколения. 15. Индивидуальная образовательная траектория специалиста иноязычного образования и возможности её развития на основе телекоммуникационных технологий. 16. Особенности внедрения бально-рейтинговой системы в иноязычном образовании в условиях реализации ФГОС ВПО нового поколения. 17. Социолингвистические аспекты функционирования и употребления заимствований в современных языках в условиях глобализации. 18. Семантика и структура заимствований в современном немецком языке. 19. Прикладные аспекты контрастивной фразеологии. 20. Паронимия и её функционирование в современной лексикологии. 21. Психолингвистические особенности естественного семиозиса. 22. Трансляция культуры в переводе. 23. Жанрово-стилистические нормы перевода. 24. Эволюция взглядов на сущность перевода в условиях глобализации. 25. Особенности функционирования речевых клише в современном французском языке. 26. Специфика проведения интерпретационного анализа современных французских текстов различной жанрово-стилистичской направленности. 27. Национально-культурный компонент и его особенности реализации в современных УМК по французскому языку. 28. Инновационные технологии в процессе подготовки магистров педагогического образования (иностранный язык) в условиях реализации ФГОС ВПО нового поколения. 29. Словообразование в современном французском языке. 30. Интегрально-модульная технология в процессе подготовки бакалавра по направлению «Педагогическое образования» (иностранных язык). 31. Лингвофольклористика в изучении языковой картины. 32. Использование информационных технологий в обучении иностранному языку. 33. Кросскультурные исследования в лингвистике.

На факультете сложились или формируются следующие научные направления:

— направление коммуникативной методики занимается проблемами обучения произношению. Руководитель научного направления – Павлова С.В. – автор концепции формирования произносительных основ иноязычной речевой деятельности в отечественной методике;

— направление, разрабатывающее проблему идентификации слова в контексте межкультурной коммуникации (проблемы психолингвистики). Данное направление исследования, которым руководит профессор Сазонова Т.Ю., оформилось в теорию когнитивной лингвоантропологии;

— направление исследования «Жанрово-стилистическая организация языкового текста (переводческий аспект)», возглавляемое действительным членом РАЕН, профессором Провоторовым В.И.;

— направление по разработке и исследованию мультимедийных технологий в преподавании иностранных языков, возглавляемое доцентом Климентьевым Д.Д.

В 1995 году на факультете (кафедра английского языка) была открыта аспирантура по специальности «Германские языки»; в 1996 году – по специальности «Теория и методика обучения иностранным языкам» (в дальнейшем «Теория и методика обучения и воспитания (иностранный язык)»; в 1999 году (кафедра французского языка) – по специальности «Теория языка».

Исследованиями аспирантов руководят как ученые факультета (доктор филологических наук, профессор Т.Ю. Сазонова, доктор филологических наук, профессор Е.Ю. Мягкова, профессор В.В. Гвоздев, профессор В.И. Провоторов, профессор С.В. Павлова, профессор Н.А. Тарасюк, доцент В.В. Бужинский), так и приглашенные из других вузов: (до 2003 г. наставником многих аспирантов был доктор филологических наук, доктор психологических наук, академик РАО, профессор МГУ Алексей Алексеевич Леонтьев, а в настоящее время – доктор педагогических наук, профессор Липецкого госпедуниверситета Ефим Израилевич Пассов, доктор филологических наук, профессор Воронежского госуниверситета Вячеслав Борисович Кашкин, доктор филологических наук, профессор ВГУ Людмила Владимировна Величкова и др.).

За последние 5 лет были защищены три докторские диссертации (Тарасюк Н.А., Гвоздева А.В., Бороздина И.С.) и 35 кандидатских диссертаций.

Преподаватели, занимающиеся лингвистическими исследованиями, поддерживают научные контакты с учеными Бохумского университета (ФРГ), университета Франсуа Рабле в г. Тур (Франция), Высшей школы переводчиков «Меркатор» в г. Гент (Бельгия), Маунт-Юнион колледжем (США) и др.

Факультет выиграл грант Посольства США и Американских Советов по международному образованию на проведение детского лагеря английского языка. Данный образовательный проект успешно был реализован летом 2006 года на базе средней школы № 32. В летнем лагере английского языка приняли участие 90 детей из различных школ г. Курска, а также 12 преподавателей и 10 студентов факультета иностранных языков.

В рамках сотрудничества с колледжем Маунт Юнион (штат Огайо, США) было организовано несколько образовательных проектов: выставка картин художников КГУ в штате Огайо, летняя школа «Русский язык и культура» для американских студентов.

Факультет иностранных языков на протяжении многих лет активно сотрудничает с Факультетом прикладного переводоведения, языкознания и культурологии Университета им. И. Гутенберга (г. Майнц / г. Гермерсхайм, Германия), с которым у Курского государственного университета заключен договор о партнерстве. Кафедра перевода и межкультурной коммуникации КГУ выступает координатором сотрудничества с немецким университетом, который является ведущим вузом Германии по подготовке переводчиков и входит в международную ассоциацию Conference Internationale Permanente dInstituts Universitaires de Traducteurs et Interpretes (CIUTI). В рамках договора осуществляется научное сотрудничество в области переводоведения, публикуются результаты исследований. В 2013 году в Германии вышла коллективная монография «Российское переводоведение на пороге 21 века» (Birgit Menzel/Irina Alekseeva (Hg.). Russische Uebersetzungswissenschaft an der Schwelle zum 21. Jahrhundert: Frank & Timme, 2013). Среди авторов монографии, наряду с коллегами из Германии, Москвы, Петербурга и других вузов России, зав. кафедрой перевода и межкультурной коммуникации КГУ проф. В.И. Провоторов.

В рамках договора о партнерстве реализуется программа по взаимному обмену. Немецкие студенты ежегодно обучаются на курсах русского языка на кафедре для иностранных студентов КГУ. Студенты-переводчики проходят обучение в летней языковой школе в Германии. Директор Института славистики проф. Биргит Менцель, координатор сотрудничества с немецкой стороны, неоднократно бывала в КГУ, где выступала с лекциями для студентов факультета иностранных языков. Проф. В.И. Провоторов вновь приглашен руководством Факультета прикладного переводоведения, языкознания и культурологии для чтения лекций и проведения занятий по теории и практике перевода с немецкими студентами (январь 2014 года).

Преподаватели факультета принимают активное участие в научных конференциях, издают учебники, учебные пособия и т.п. За последние 5 лет учеными факультета издано 7 монографий, опубликовано в престижных 18 статей всероссийских и международных журналах, подготовлено и издано 28 учебников и учебных пособий, выпущено 4 компакт-диска с современным обучающим программным обеспечением.

Творческая группа лаборатории мультимедийных обучающих технологий по иностранным языкам во главе с Дмитрием Дмитриевичем Климентьевым выиграла ряд грантов (грант Фонда Сороса – 2002 г., 2 гранта отдела английского языка Посольства США в РФ– 2005 и 2006 гг., грант отдела русского языка Посольства США в РФ – 2007 г.), участвует в международных проектах, разрабатывает специализированное программное обеспечение, получившее признание среди тысяч преподавателей школ и вузов России. Оригинальные идеи и разработки лаборатории отмечены на ведущих российских и зарубежных научно-образовательных выставках. В частности, мультимедийный курс обучения чтению деловых контрактов “English Business Contracts” был удостоенн диплома международной выставки «Мир без границ» (Москва, ВВЦ) в октябре 2000 г. Курс по чтению немецкой экономической публицистики “Lesekurs-Perspective”, созданный совместно с Институтом им. Лотмана Рурского Университета (г. Бохум, Германия), получил высокую оценку на 11-м Европейском Конгрессе-Ярмарке образовательных и информационных технологий LEARNTEC-2003. Серия интерактивных обучающих презентаций “LISTEN+READ+LEARN” (2006-2008 гг.), разработанная на основе образовательных передач радиостанции «Голос Америки». Авторами в рамках совместного творческом проекта КГУ и языковой гимназии № 44 города Курска (спонсор проекта и партнер – посольство США в РФ), была успешно представлена на 40й Ежегодной Конвенции ТЕСОЛ (Тампа, штат Флорида, США) в марте 2006 г.

В рамках факультета действует лаборатория коммуникативного обучения иноязычной культуре под руководством Вячеслава Васильевича Бужинского. Основным направлением деятельности лаборатории является разработка концепции профессиональной подготовки студентов, разработка учебных и учебно-методических пособий, предназначенных для организации учебного процесса, а также проведение экспериментальной проверки собственных методических разработок. Широкое внедрение в практику преподавания в вузе и школе получают методические исследования и разработки сотрудников лаборатории: УМК для 2-4 класса «Дружим с английским», М.: «Дрофа», 2007 г.; пособия для школьников «Функциональный подход к обучению английскому произношению» и «Как понимать английскую речь на слух», М.: «Дрофа», 2004 г. (авторы: Бужинский В.В., Павлова С.В.). Находит методическую реализацию стратегия формирования произносительных основ иноязычной речи, предложенная руководителем лаборатории проф. С.В. Павловой.Концепция формирования произносительных основ иноязычной речи, разработанная сотрудниками лаборатории, получила всеобщее признание. За пособие «Функциональный подход к обучению иноязычному произношению» сотрудники лаборатории получили премию Фонда Сороса.